|
Свадьба по-японски
В стране Восходящего Солнца обряду бракосочетания предшествует обручение будущих супругов. Родители жениха посещают дом невесты, где просят у отца девушки согласия на брак. После этого семьи назначают день обручения. На этом знаменательном событии обычно присутствуют лишь близкие родственники, обычно – родители молодых. Пара обменивается обручальными подарками – золотыми кольцами, причем, девушка получает в подарок перстень с драгоценным камнем, чаще всего бриллиантом. Свадьба по-китайски
До сих пор заключению брачного союза в Китае обычно предшествует обращение обеих сторон к предсказателям. Согласно традиции, семья жениха выбирает невесту с помощью посредников и отправляет избраннице так называемые «8 иероглифов» - карточку со сведениями о дате рождения жениха и его имени. С этой карточкой семья невесты отправляется к предсказателю, который сопоставляла гороскопы молоды и делает выводы относительно того, насколько будет удачным и гармоничным предполагаемый союз. В свою очередь, родители жениха также сопоставляют гороскопы молодых и в случае, если остаются довольны результатом, заключают с семьей невесты соглашение на брак. Свадьба по-испански
Испокон веков в сельской местности влюбленные парень и девушка оказывались под пристальным вниманием односельчан, и порой паре требовалось прикладывать неимоверные усилия, чтобы сохранить свои чувства в тайне. Еще бы! Ведь взаимная симпатия молодых людей уже служила поводом для того, чтобы величать их женихом и невестой. Однако испанская невеста редко позволяла себе вольности с любимым человеком – никаких поцелуев, объятий и уж тем более, секса! В лучшем случае, пара могла прогуляться по селению, держась за руки, что, к слову, у старшего поколения воспринималось как верх распущенности. Блюсти целомудрие до свадьбы, а еще лучше – скрывать свои чувства от посторонних невеста должна была не из прихоти. В случае разрыва с любимым человеком ей предстояло искать нового жениха, и тут уже вопрос невинности девушки стоял на первом месте.
|